繼續閱讀
我看『陳夫人』
我很少看以台灣文學為主題的書。
通常朋友對我在看什麼書全無意見,只有這本書被大家笑說:書名怎麼這麼奇怪?
我是覺得『嫁台灣郎的日本女子』聽起來是有點聳動,太現代感了些,沒有原書名『陳夫人』內斂,但是兩者都無法讓人有1942年的氣氛,我是對年代感興趣才借來看的。
故事中的日本女子──安子,因愛情嫁給當時臺灣台南望族的陳清文,其時台灣受到日本統治;安子的父親認為她嫁給台灣人,身份上是輸日本人一階的,因此不同意,陳家則對長子娶了內地(當時台灣稱日本為內地)女子,異族通婚的微妙感到疑慮。
執筆者為日本人,故事便有日本人觀察台灣當時生活民俗的眼光,陳氏這個家族的興衰,陳家三兄弟婚娶的對象及兒女的成長,書中的年代跨越了二十年,安子和清文夫妻的人生有了相當的起落,兩人的關係也有所改變。
故事的結構面讓我想到林語堂的『京華煙雲』,同樣是要時代轉接點上,大家族的人事變遷,我對這個題材百看不厭,不過兩本書都有其思考性。『京華煙雲』有老莊思想,世事如浮雲,最好的應對之道是無為而治;『陳夫人』當中,安子和清文同是基督教徒,在信仰的追求上一致,但兩人同時有雖然知道自己的國籍,又感覺不屬於其中的悲哀,書中跟宗教有關的話題,會讓我想到三浦綾子的『冰點』,以日本的小說看來,他們的基督徒是反求諸己較多。
即使以資訊看來,1942年的台南風情躍然於紙上,當時望族世家的家風樣貌也刻劃的頗為深刻,喜歡那個年代的人都可以找來看看喔。
訂閱:
張貼留言 (Atom)
關愛的眼神
-
為了這張海報,專程跑了一趟台北。 其實我不是那種為了看展勤跑台北的人,一些指標性的展覽我沒有興趣,會想去看的展覽,或許只是某些小小的細節吸引了我。當然也要時間許可,本來我的新工作是明天要報到,這樣無論如何我都沒有興緻在正式上班前一天,專門跑一趟台北,工作因細故延後,我當成意外撿來...
-
我們每次去吃[ 京華煙雲 ]都是因為沒訂到[新月梧桐],這次終於讓我很有效率的訂到啦!!!(放鞭炮) 我跟midmoom去吃過中午的簡餐,菜色不錯,但我們兩個人要也點不了幾樣菜;今天又是弟弟請客,我只有一味主張:一定要有上海菜飯,上次吃過之驚艷的,大肆宣傳,所以每個大人都點來一碗...
2 則留言:
hi hsumolly
總覺得異族結婚,文化流逝,可嘆。
我有一個華人女子,遠嫁婆羅洲土著。
每年華人新年,中秋節,都是孤獨的度過。
她不說。我可是聽得出淡淡的嘆息。
hi 飛羊:
我自己的朋友沒有跟外國人結婚的,不是很清楚那種情形。
這本小說裏則是男方是去日本求學多年,他娶親回台南住後,對自己的故鄉也感格格不入,女方是心態上認同婚姻,但覺得自己不再是日本人,也不是台灣人,對於自己的孩子也有同樣的憂慮呢。
不過那個時代還相當保守就是了。
張貼留言