繼續閱讀

我看新井一二三

blog03 340象中我買過新井一二三在台灣的第一本著作,那是她在中國時報〝三四少壯集〞寫的隨筆集結成書,沒有讓我因此一買再買其他作品,不過她的隨筆見諸雜誌報端的頻率很高,是一個多產的作家。

尤其以向田邦子的『父親的道歉信』中文版引文出名,─新井一二三稱向田邦子為大和民族的張愛玲─,我特別去書店把那篇介紹文字找出來看完。
這次在文化中心見到她的全套作品,先挑了兩本來看。

跟一般日本作家比起來,新井一二三大學時代留學中國大陸兩年,後移民加拿大,九四年在香港工作,任職「亞洲週刊」中文特派員,結婚後回日本居住。
所以她是一個可以自由書寫中文的日本人,但她的文體又像是一種綜合,有香港的字辭、大陸的語法,而台灣人的我看的懂也能接受。但隨筆的體材則五花八門,旅居國外的偶然感想、台灣及大陸的旅遊記錄、香港生活和她的愛情生活習習相關,佔去了相當多的篇幅、多樣閱讀的心得‧‧‧
我看的津津有味。

所謂的隨筆最怕龐雜,新井一二三的理路清晰,但思考方式不像一般日本人,提供了一個多樣化的視點。我已經看完手上這兩本,打算下次去把她的剩下作品全借回來看。

2 則留言:

飛羊 提到...

Hi Hsumolly
我转看李长声的酒话了:)

hsumolly 提到...

Hi 飛羊:

是嗎?那等我看到李長聲的再告訴你我的感想。
不過啊,我覺得看隨筆跟小說不同,得到的都是意料之外的東西呢。

關愛的眼神